Iran war language: Is it 'epic?' Are Iranians 'bloodthirsty thugs?'
The language of war is nearly as important as the war itself,
since this language frames the public discourse about the war—discourse that can
lead to either support for or opposition to the conflict.
In the case of the Iran war, many Western media outlets have resorted to inflammatory, demonizing, sensational, and stereotyping language that helps to fuel and sustain conflict. Yes, U.S. public support for the Iran war is low (39%,vs. 54% who oppose it). Would it be even lower if the media were using more neutral language to frame the war?
The media’s use of sensational language begins when journalists parrot the administration’s propagandistic, video-game-esque moniker for the war, “Operation Epic Fury.” On CNN.com, Harmeet Kaur writes that "epic" is a word rooted in antiquity that today colloquially means “particularly impressive or remarkable.” He believes that using “epic” to describe a war makes the violence feel remote and "spectacular," rather than a human tragedy.
![]() |
| AI generated image |
Former CNN and BBC journalist Jim Stenman agrees. He writes
that using the administration’s term is evocative of the “Shock and Awe”
propaganda from the Bush Administration during the Iraq war. “Today, the
vocabulary has evolved, but the underlying mechanism remains unchanged: the
aestheticization of catastrophe,” he observes. “There is a clinical efficiency
in branding a war or conflict in this manner. When a crisis is packaged with
such theatrical flair, it serves as a psychological buffer for the viewer. It
makes the unthinkable marketable, framing geopolitical failure as a structured,
almost heroic saga. It makes the tragic digestible, aligning it with the visual
language of sports broadcasts or entertainment events.”
For these reasons, media should avoid using “Operation Epic
Fury” altogether, and instead use more neutral language like “Iran war.”
Aside from the parroting propagandistic language, much of
the other vocabulary being used by Western media also demonizes and misrepresents the combatants. An interesting piece in Eurasia Review talks about
the demonizing labels being used to characterize Iran as a “rogue state,” “terrorist
regime,” and “bloodthirsty thugs.” This language can be used to justify the war,
alongside falsely characterizing the “existential threat” posed by Iran’s comatose
nuclear program. Taken together, the labels create a
picture of a demonic, threatening Iran that deserved to be attacked. Using this
language merely reinforces the administration’s propaganda. Instead, the press
should present more balanced viewpoints that contain neutral, sober language
and analysis that feeds less on emotion, and more on the facts surrounding the
war’s inception and conduct.
Another interesting analysis of language being used by
Western media appears in the Al Jazeera Journalism Review, a pro-Arab, anti-Israeli,
oftentimes anti-Western media outlet. Despite their biases, the authors make an
interesting point about vocabulary used by CNN, The New York Times, and The
Washington Post used to describe
military actions. Words used on these outlets shift, according to the authors, “depending
on who carries them out. When the United States or Israel launches strikes,
their actions are frequently framed as ‘self-defense,’ retaliation,’ ‘deterrence,’
or even as an effort to protect ‘freedom’ and ‘stability.’ When countries such
as Iran or Venezuela respond militarily, however, their actions are far more
likely to be described as ‘escalation,’ ‘provocation,’ or a ‘threat to regional
security.’” The article goes on to cite many examples.
When media use inflammatory, sensational, and demonizing
language, they meet the needs of the purveyors of propaganda rather than the public,
which needs a clear-eyed, objective examination of the war.
Next: In Part III, we’ll look specifically at coverage of
the school bombing in Iran, and how language and competing narratives have
clouded and minimized the tragedy.

No comments:
Post a Comment